| |
Gundam
Wing: Redefining the Word "Dubbed"
by "Frieccolo"
Originally Posted: 20 March 2000
-------------------------------------------------
Dubbed.
An almost dreaded description in the world of anime. From
classics like Robotech/Macross to relatively new shows like
Dragon Ball Z, dubbing has taken a little something, or
everything, away from a classic anime. What has resulted
from dubbing? Other than the addition of the English language,
of course. What has resulted is numerous edits, sometimes
too numerous to name. Ideas, scenes, or characters too intense
for us to handle. Maybe even changes to agree with the new,
Americanized plot (cough Southern Cross cough), or the American
names (can anyone imagine this site called "GovitaEX"?).
With these handy additions, we can only expect something
else to be cut. Well, it is the music. The original music
will almost certainly be cut and replaced with a constant,
repetative beat to keep us interested in otherwise uneventful
shows. If the wind was ever blowing without Casio accompaniment,
I know I'd change the channel. There will be as little evidence
as possible that this is a Japanese show, unreadable kanji
will be cut when it is convenient, say at the title or show
identification. I expected almost the same when I went to
watch the new dub running after Dragon Ball Z, even though
the bomberman-like host actually used the word "anime" when
describing it. Was I ever blown away.
That
wonderous, magical Monday I actually was pretty hyped about
the new show. Dubbed or not, it was anime, and I had been
curious about it before it was released. Well, I checked
every time slot just to be safe. I noticed an odd thing
glowing behind the Sailor Moon intro logo, kanji seeming
to spell Sailor Moon! That almost prompted me to watch the
dub of SM, but I decided against it. Then I bid farewell
to ReBoot, I am a long-running fan. Canadian or not, I think
it is better than Japanese Ronin Warriors. DBZ held it's
5:00 spot, as I knew it would. Season 3 voices in the opening,
so it goes. Then it hit. Gundam Wing. Silence. Then the
narrator became the only sound on Cartoon Network. A capsule
decended from a space station. No new music interrupted
it. I fell in love. I continued to watch, and I couldn't
belive that this is actually in English. I felt as if I
was watching a fansub. This show appeared completely pure,
untampered with. As I understand it this is the original
soundtrack. Then I got caught up in the fantasy and imagined
the show identifying itself as it would in Japan. Well,
well, well, the smallest original element of the show actually
did appear, it was not cut. Professional voice actors I
seem to recognize wield the language (Brian Drummond, hurrah!).
Even the "next time" and the title in kanji stays put. When
I thought it couldn't get any better, it did. In episode
3 the actual original Japanese theme played in the background.
It wasn't cut or translated. Now if only FUNimation could
follow this example for Gohan's ssj2 transformation. As
expected, the show has been edited. But then I saw a new
commercial, uncut Gundam Wing at midnight. Uncut. On a cable
channel, not your VCR. Amazingly, this isn't a lame version
of "uncut" where they can casually say "kill", they actually
swear. It is followed by DBZ. Cartoon Network belives that
this dub is far better already.
Gundam
Wing has done what anime fans have wanted all along, simply
translated it. They have laid down a path that hopefully
every dub can follow. They left all the original elements
intact, even controversial ones (a couple of lines about
women as enemies come to mind). They didn't dumb it down,
they will even swear for you at midnight. If Gundam Wing
is the success it deserves to be, future dubs will have
no justification for changing the show. No more new music,
no more outdated refrences to "two wild and crazy guys",
just a lovely translation. A dub that captures the ideas
and beauty of the original. Wasn't that the idea all along?
Contact: frieccolo@aol.com
|
|