Detekoi Tobikiri ZENKAI Pawâ! (“Come Out, Incredible ZENKAI Power!”)
1st Japanese Dragon Ball Z TV Ending Theme (episodes 1-199),
Ending theme to DBZ Movie #1 (Return My Gohan!!)
Lyrics:
Music:
Arrangement:
Vocals:
Toshihisa Arakawa
Takeshi Ike
Kenji Yamamoto
MANNA
English Translation: Julian Grybowski
Translator’s Note:
“Zenkai,” for the purposes of this song, means something along the lines of “full-force” or “full throttle.” I’ve chosen not to translate it in my English rendering, as it is written in English in the original lyrics, and most fans only know the song by that word.
Romanized Japanese Lyrics English-Translated Lyrics
Kakete kuru yo appuru iro monsutâ
Tonde kuru yo nattsu no kaori eirian
Deatte dokkin-dokkin
Pika-pika ginga wa poppukôn shawâ

Kinô ni bai•bai•bai (go•ha•n)
Fu•shi•gi (ip•pa•i)
Chikara o komete (okawari OK)
Kochira e rai•rai•rai
Woh...mirakuru ZENKAI pawâ!

Haraheri wanpaku Kinto-Un
Yamahodo takusan suiheisen
Deatte wakarete deatte wakarete
Ta•i•he•n
Ah mô Kami-sama mo tsurai yo ne!
...go•men
Woh...manpuku ZENKAI pawâ!
Detekoi tobikiri ZENKAI pawâ!

Odotte ’ru yo kôhî aji zaurusu
Waratte ’ru yo chîzu tappuri sukôpion
Deatte dokkin-dokkin
Puru-puru uchû wa taimu mashin zerî

Kinô ni bai•bai•bai (go•ha•n)
Fu•shi•gi (ip•pa•i)
Chikara o komete (okawari OK)
Kochira e rai•rai•rai
Woh...mirakuru ZENKAI pawâ!

Karakuchi maroyaka Kamehame-Ha
Naruheso raku-raku mujintô
Deatte wakarete deatte wakarete
Ta•i•he•n
Ah mô Enma-sama nakanai de
...a•ha!
Woh...manpuku ZENKAI pawâ!
Detekoi tobikiri ZENKAI pawâ!
Here it comes a-running, an apple-colored monster,
Here it comes a-flying, a nut-scented alien,
Meeting them makes my heart pound!
The sparkling galaxy’s a popcorn shower!

To yesterday, it’s bye-bye-bye (boi-led-rice),
Mys-te-ry (one-cup-full),
Focus your strength (second helpings are okay),
Come over here, rai-rai-rai.
Ooh...miracle ZENKAI power!

A hungry, naughty Kinto-Un,1
Horizons as numerous as the mountains,
They meet, they part, they meet, they part,
Oh no!
Ah, no more! Even Kami-sama’s having a hard time!2
...sorry.
Ooh...full-bellied ZENKAI power!
Come out, incredible ZENKAI power!

It’s a-dancing, a coffee-flavored dinosaur,
It’s a-laughing, a cheese-covered scorpion,
Meeting them makes my heart pound!
The jiggling universe is time-machine jelly!

To yesterday, it’s bye-bye-bye (boi-led-rice),
Mys-te-ry (one-cup-full),
Focus your strength (second helpings are okay),
Come over here, rai-rai-rai.
Ooh...miracle ZENKAI power!

A spicy, mild Kamehame-Ha,
An easygoing desert island,
They meet, they part, they meet, they part,
Oh no!
Ah, no more! Don’t cry, Enma-sama!3
...a-ha!
Ooh...full-bellied ZENKAI power!
Come out, incredible ZENKAI power!

1Literally “Somersault Cloud,” Goku’s flying cloud-transport.
2May refer to either God or the character Kami in the series.
3More commonly known as Yama, the King of the Underworld
and Judge of the Dead, according to Asian mythology.
Hey everybody, Julian here. This invisible text doesn’t have anything to do with the song itself, so as long as you’re just casually reading the lyrics on Daizenshuu EX, this doesn’t concern you. However, if you’re reading this on another site, please contact me, at jgjedi@aol.com. I put a lot of hard work into this transcription/translation, and I don’t appreciate those who would try and steal my work, claiming it as their own. So, to all of you worthless assholes out there who do that sort of thing, be aware...I’m watching...