魔訶不思議アドベンチャー! / Makafushigi Adobenchâ! / Mystical Adventure!
Dragon Ball Opening Theme (Episodes 1-153, Movies 1-3)
作詩:森由里子 
作曲:いけたけし
編曲:田中公平 
歌:高橋洋樹 
Lyrics:
Music:
Arrangement:
Performance:
Yuriko Mori
Takeshi Ike
Kôhei Tanaka
Hiroki Takahashi
  English Translation: Julian Grybowski  
Lyrics in Japanese Romanized Japanese Lyrics Lyrics in English
つかもうぜ! DRAGON BALL
世界でいっとー スリルな秘密
さがそうぜ! DRAGON BALL
世界でいっとー ユカイな奇跡
この世はでっかい宝島
そうさ今こそアドベンチャー!

胸ワクワクの愛が GISSIRI
色とりどりの夢が DOSSARI
この世のどこかで ひかってる
そいつ見つけにゆこうぜBOY
妖怪変化も ぶっとばし
雲のマシンで 今日も翔ぶのさ

Let’s try try try 魔訶不思議1
空を駆けぬけ 山を越え
Let’s fly fly fly 大冒険
不思議な旅が始まるぜ

手に入れろ! DRAGON BALL
世界でいっとー てごわいチャンス 
追いかけろ! DRAGON BALL
世界でいっとー イカした物語2
この世は でっかい宝島
そうさ今こそアドベンチャー!

体いっぱい 勇気VISSIRI
瞳いっぱい 笑顔NICCORI
悟空はMUJAKIな 挑戦者
だけどパワーは ハンパじゃないぜ
ジャン拳パンチに かめはめ波
どんな敵でも かないはしない

Let’s try try try 魔訶不思議1
虹のブリッジ くぐり抜け
Let’s fly fly fly 大冒険
不思議な夢を見に行こう

つかもうぜ! DRAGON BALL
世界でいっとー スリルな秘密
さがそうぜ! DRAGON BALL
世界でいっとー ユカイな奇跡
この世はでっかい宝島
そうさ今こそアドベンチャー!

つかもうぜ! DRAGON BALL
世界でいっとー スリルな秘密
さがそうぜ! DRAGON BALL
世界でいっとー ユカイな奇跡
この世はでっかい宝島
そうさ今こそアドベンチャー!
Tsukamô ze! DRAGON BALL
Sekai de ittô suriru na himitsu
Sagasô ze! DRAGON BALL
Sekai de ittô yukai na kiseki
Kono yo wa dekkai takarajima
Sô sa ima koso adobenchâ!

Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
Iro toridori no yume ga DOSSARI
Kono yo no doko ka de hikatte ’ru
Soitsu mitsuke ni yukô ze BOY
Yôkai henge mo buttobashi
Kumo no mashin de kyô mo tobu no sa 

Let’s try try try makafushigi1
Sora o kakenuke yama o koe
Let’s fly fly fly daibôken
Fushigi na tabi ga hajimaru ze

Te ni irero! DRAGON BALL
Sekai de ittô tegowai chansu
Oikakero! DRAGON BALL
Sekai de ittô ikashita dorama2
Kono yo wa dekkai takarajima
Sô sa ima koso adobenchâ!

Karada ippai yûki VISSIRI
Hitomi ippai egao NICCORI
Gokû wa MUJAKI na chôsensha
Da kedo pawâ wa hanpa ja nai ze
Jan-Ken panchi ni Kamehameha
Don’na teki de mo kanai wa shinai

Let’s try try try makafushigi1
Niji no burijji kugurinuke
Let’s fly fly fly daibôken
Fushigi na yume o mi ni yukô

Tsukamô ze! DRAGON BALL
Sekai de ittô suriru na himitsu
Sagasô ze! DRAGON BALL
Sekai de ittô yukai na kiseki
Kono yo wa dekkai takarajima
Sô sa ima koso adobenchâ!

Tsukamô ze! DRAGON BALL
Sekai de ittô suriru na himitsu
Sagasô ze! DRAGON BALL
Sekai de ittô yukai na kiseki
Kono yo wa dekkai takarajima
Sô sa ima koso adobenchâ!
Let’s grab them up! The Dragon Balls!
The world’s most thrilling secret.
Let’s hunt them down! The Dragon Balls!
The world’s most pleasant miracle.
This Earth is one big treasure island,
That’s right! Now’s the time for adventure!

My excited heart’s love is tightly-packed,
My multi-colored dreams are abundant,
Somewhere in this world, they’re shining.
Let’s go out there and find them, boy,
Beating up ghosts and goblins,
We’ll soar through today on the cloud machine, too!

Let’s try, try, try, a profound mystery!
Breezing through the sky, and rising above the mountains!
Let’s fly, fly, fly, a great adventure!
Our mysterious journey is about to begin!

Get them! The Dragon Balls!
The world’s most difficult opportunity.
Chase after them! The Dragon Balls!
The world’s most awesome drama,
This Earth is one big treasure island,
That’s right! Now’s the time for adventure!

Courage packed in throughout his body,
A grinning, smiling face in his eyes,
Goku is an innocent challenger,
But his power is no trifle!
With a Jan-Ken punch and a Kamehame-Ha,
No matter the enemy, he won’t be matched!

Let’s try, try, try, a profound mystery!
Slipping under a rainbow bridge!
Let’s fly, fly, fly, a great adventure!
Let’s go and see the mysterious dream!

Let’s grab them up! The Dragon Balls!
The world’s most thrilling secret.
Let’s hunt them down! The Dragon Balls!
The world’s most pleasant miracle.
This Earth is one big treasure island,
That’s right! Now’s the time for adventure!

Let’s grab them up! The Dragon Balls!
The world’s most thrilling secret.
Let’s hunt them down! The Dragon Balls!
The world’s most pleasant miracle.
This Earth is one big treasure island,
That’s right! Now’s the time for adventure!
1 The kanji 魔 appears in place of the proper kanji 摩 in the phrase 摩訶不思議 (まかふしぎ), but the furigana まか over the first two kanji stresses that the pronunciation is identical.
2 The kanji 物語 (ものがたり) are read here as ドラマ.
1 A different kanji for “ma” appears in the phrase “makafushigi” (“profound mystery”), most likely to stress the “magical” element.
2 The kanji read “monogatari” (“story,” “tale”), but the furigana read “dorama” (“drama”).
 
Hey everybody, Julian here. This invisible text doesn’t have anything to do with the song itself, so as long as you’re just casually reading the lyrics on Daizenshuu EX, this doesn’t concern you. However, if you’re reading this on another site, please contact me, at jgjedi@aol.com. I put a lot of hard work into this transcription/translation, and I don’t appreciate those who would try and steal my work, claiming it as their own. So, to all of you worthless assholes out there who do that sort of thing, be aware...I’m watching.