くすぶるheartに火をつけろ!! / Kusuburu heart ni Hi o Tsukero!! / Light a Fire in Your Smouldering Heart!!
(a.k.a. “Go For It!!”)

Theme to the PlayStation 2 videogame Dragon Ball Z: Budokai 2
作詞:森由里子  
作編曲:山本健司  
歌:影山ヒロノブ
Lyrics:
Music & Arrangement:
Vocals:
Yuriko Mori
Kenji Yamamoto
Hironobu Kageyama
  English Translation: Julian Grybowski  
Translator’s Notes:
For those who played either the European or Japanese version of the videogame Budokai 2, there was a shock almost from the moment they turned their PS2: a brand-new vocal theme! The game’s staff reunited lyricist Yuriko Mori, composer Kenji Yamamoto, and vocalist Hironobu Kageyama (who sang both opening themes to DBZ, and nearly all the endings) for the first time since the PS1 game Final Bout, to produce something most DBZ fans thought they would never hear again. Needless to say, it's quite something, and has a good beat, too. Unfortunately, American fans were deprived once again, as the American version shipped with an instrumental version of the song instead of the Full Vocal one.

This transcription / translation has now been updated with a romanization of the song lyrics as they appear in the DBZ 2 & 3 CD single. The biggest change is actually in the phrases that were already in English (guess I don’t have that good an ear for Engrish, heh), but there are several minor modifications at various points in the song. Enjoy!
Lyrics in Japanese Romanized Japanese Lyrics Lyrics in English
誰だ?とびっきりのライバルは
どこだ?まじりっけなしの勇者たち
正々堂々 Say Say do

そうだハイテンションでぶつかれ
熱いアドレナリンがsparkする
正々堂々 I say do it

Go for it
Go for it

ここは宇宙という名のstadium
星の真っただ中で俺たち
未来永劫 here we go

発破かけたなら可能性
突破してゆくんだぜ限界
未来永劫 yeah, I will go

I’m gonna fight
欲しい宝は
I’m gonna fight
この腕で勝ち取る
I’m gonna make it
壁を乗り越えて リスクを引き受けて
羽ばたくのさ

眠れる勇者よ 目覚めろ
くすぶるheartに火を付けろ
あばれる夢が爆裂したなら
もう止まらない

おいで 引っ込んでる無鉄砲
今だ 待ったなしのチャンスだぜ
天真爛漫 Say ‘Yea’ to a man

もしも飛びたいと願うなら
高くジャンプしてから 羽作れ
天真爛漫 You are a brave man

You can fight
欲しい未来を
You can fight
創るのは自分だぜ
You can make it
やると決めた瞬間1 奇跡の風が吹く
友よ、行こう

勇気が心で燃えたなら
翼がなくても飛べるんだ
しびれる夢がここから始まる
もう止まらない

誰だ?とびっきりのライバルは
どこだ?まじりっけなしの勇者たち 
きっと思いっきり飛べるぜ

I’m gonna fight
I’m gonna fight
I’m gonna make it

眠れる勇者よ 目覚めろ
くすぶるheartに火を付けろ
あばれる夢が爆裂したなら
もう止まらない

勇気が心で燃えたなら
翼がなくても飛べるんだ
しびれる夢がここから始まる
もう止まらない
Dare da? Tobikkiri no rival wa
Doko da? Majirikke nashi no yûsha-tachi
Seisei-dôdô Say Say do

Sô da hai tenshon de butsukare
Atsui adorenarin ga Spark suru
Seisei-dôdô I say do it

Go for it
Go for it

Koko wa uchû to iu na no stadium
Hoshi no mattadanaka de ore-tachi
Mirai-eigô here we go

Happa kaketa nara kanôsei
Toppa shite yuku n’ da ze genkai
Mirai-eigô yeah, I will go

I’m gonna fight
Hoshii takara wa
I’m gonna fight
Kono ude de kachitoru
I’m gonna make it
Kabe o norikoete risuku o hikiukete
Habataku no sa

Nemureru yûsha yo mezamero
Kusuburu heart ni hi o tsukero
Abareru yume ga bakuretsu shita nara
Mô tomaranai

Oide Hikkonde ’ru muteppô
Ima da Matta nashi no chansu da ze
Tenshin-ranman Say ‘Yea’ to a man

Moshi mo tobitai to negau nara
Takaku janpu shite kara hane tsukure
Tenshin-ranman You are a brave man

You can fight
Hoshii mirai o
You can fight
Tsukuru no wa jibun da ze
You can make it
Yaru to kimeta toki1 kiseki no kaze ga fuku 
Tomo yo, yukô

Yûki ga kokoro de moetara
Tsubasa ga nakute mo toberu n’ da
Shibireru yume ga koko kara hajimaru
Mô tomaranai

Dare da? Tobikkiri no rival wa
Doko da? Majirikke nashi no yûsha-tachi
Kitto omoikkiri toberu ze

I’m gonna fight
I’m gonna fight
I’m gonna make it

Nemureru yûsha yo mezamero
Kusuburu heart ni hi o tsukero
Abareru yume ga bakuretsu shita nara
Mô tomaranai

Yûki ga kokoro de moetara
Tsubasa ga nakute mo toberu n’ da
Shibireru yume ga koko kara hajimaru
Mô tomaranai
Who? My mightiest rivals are
Where? Heroes who aren’t impure!
Fair and square, Say Say do

That’s right, colliding at high tension,
My hot adrenalin gives off a spark!
Fair and square, I say do it!

(Go for it!)
(Go for it!)

This is a stadium called the universe,
And we’re out in the middle of the stars!
Now and forever, here we go,

If I’ve let a blast fly, it’s possible
That I’ll break through the limit!
Now and forever, yeah, I’ll go!

(I’m gonna fight!)
The treasure that I want,
(I’m gonna fight!)
I’m gonna get through my own skill!
(I’m gonna make it!)
Scaling the wall and taking up the risks,
I flap my wings!

Wake up, sleeping hero,
Light a fire in your smouldering heart!
Once my rowdy dreams have exploded,
I’m not gonna stop anymore!

Come on! Shrinking back is reckless,
Now’s a chance you can’t wait on!
Innocence, say “Yeah” to a man,

If your wish is to fly,
Then do a high jump and grow wings!
Innocence, you’re a brave man!

(You can fight!)
The one to make the future I want,
(You can fight!)
Is gonna be me!
(You can make it!)
When I’ve decided to do it, a wind of miracles will blow,
So let’s go, my friends!

Once my courage is burning in my heart,
Even without wings, I’ll be able to fly!
My dormant dreams are starting right now!
I’m not gonna stop anymore!

Who? My mightiest rivals are
Where? Heroes who aren’t impure!
I’ll be able to fly with all my heart...

(I’m gonna fight!)
(I’m gonna fight!)
(I’m gonna make it!)

Wake up, sleeping hero,
Light a fire in your smouldering heart!
Once my rowdy dreams have exploded,
I’m not gonna stop anymore!

Once my courage is burning in my heart,
Even without wings, I’ll be able to fly!
My dormant dreams are starting right now!
I’m not gonna stop anymore!
1 The kanji 瞬間 (しゅんかん) are read here as 時 (とき). 1 The kanji here actually read “shunkan” (“moment,” “instant”) rather than “toki” (“time”).  
Hey everybody, Julian here. This invisible text doesn’t have anything to do with the song itself, so as long as you’re just casually reading the lyrics on Daizenshuu EX, this doesn’t concern you. However, if you’re reading this on another site, please contact me, at jgjedi@aol.com. I put a lot of hard work into this transcription/translation, and I don’t appreciate those who would try and steal my work, claiming it as their own. So, to all of you worthless assholes out there who do that sort of thing, be aware...I’m watching.