| [
General ] [ Movies
/ TV Specials ] [ Characters
] [ Video Games ]
[ Fansub Dialogue
] [ Dub Mistakes ]

[
Dub Mistakes ]
FUNimation has a fantastic history of
writing in extra dialogue to make it seem all the more
"cool" to the children; they also do this to
appease the censors (more in the mid-90s than any other time), or simply when they have no idea
what they are talking about. Sometimes, this returns to
bite them in the rear-end. Some of the examples listed
below are just silly, and we as fans are able to figure them out
right away ("next dimension," "HFI L,"
etc). Others are... well... they can really confuse people!
Bardock was a 'brilliant scientist'...? Wait a
sec... I saw that TV special... T'ao Paipai was a General
in the Red Ribbon Army? WHAT...?!
Our idea here is to point out the
major mix-ups and bizarre rewrites that have occurred throughout the history of FUNimation's English
dub. Of course, there are a great many minor changes (intentional or unintentional) that we could take up page after
page detailing, but here we will concentrate on the important, the weird, and the just plain stupid.
This page is more concerned with factual errors relating to names, censoring, blatant lies, etc. due to the writing inconsistencies. We care very little about anything that may relate to, for example, one character's particular "power" or "strength" compared to another; any of these kinds of items (which were typically past the original two seasons, anyway) will not be listed.
We'll be including a "Redub Status" notation
for any instance (mostly from the first two "seasons"
of DBZ) that were addressed in the "Ultimate Uncut Edition" re-releases (and also in the season boxsets that came after that line of releases was canceled). Unfortunately, since our interest does not lie with any English dub of the series, this page may be in need of additional updates.

RUMOR:
Characters don't die; they go to the "next dimension."
STATUS:
False (but with just a hint of truth
to it).
EXPLANATION:
The concept of the "next dimension" was created
by early FUNimation dub writers to cleverly dance around
the concept of death (as they were being held up to pretty
strict and ridiculous standards by Saban, their syndication
distributor). However, it's not all that far from the
truth; in the original Japanese dialogue, characters do
die... but dying is considered moving on to "the
next world." Unlike our portrayal, however, "death"
and "the next world" are considered the same
thing in the Japanese version, rather than attempting
to be two completely different realms.
So,
the next time you see Yamcha, Tenshinhan, Chiao-tzu and
Piccolo all get "trapped in the next dimension"
during the fight against Nappa, just remember that they've
actually kicked the bucket / passed on / bought the farm
/ etc... and gone into the Next World. :-/

RUMOR:
The area below the Serpent Road in the Other World is
known as the "Home For Infinite Losers" (HFI L).
STATUS:
Completely False (and humorously
so, at that).
EXPLANATION:
This is yet another one of the unusual
uses of digital paint and script rewrites employed by
the writers for the early DragonBall Z dub. Because
of Saban's strict censorship standards (so that the show
could be syndicated), they obviously could not show that
Goku was in *gasp* HELL, nor could they have
Oni running around with the word "HELL" emblazoned
on their shirts. So... they covered up the bottom of the
letters "E" and "L," and a legend
was born.
The
censorship was immediately obvious to most fans who saw
it; in fact, it seems to have been designed as a joke,
so that anybody with half a brain could figure out what
it was supposed to be. Nevertheless, a lot of
fans had mixed feelings about it, partly because they
felt their intelligence was being insulted. Soon after
these episodes aired in syndication, the phrase "what
the HFI L?" became quite popular among fans
who were in on the joke.
Despite the obviousness of the censorship, it is still
necessary to clear this up with many people who either
have not caught on yet or are unwilling to accept it. FUNimation did not help the case any, continuing to refer to it as the "Home For Infinite Losers" in their edited dub (which most American fans would see on television), and even referring to it as such in several video games (though Buu's Fury for the GameBoy Advance would poke fun at the name).
If
the visual gag isn't enough evidence for you, however,
rest assured that the presence of a Pool of Blood and
Mountain of Spikes (both prominent features of the Buddhist
Hell), as well as its location beneath the main
plane of the Afterworld, more than tip the scales in favor
of this rather un-Hellish place being...
Well... Hell.
If you still don't believe us... what the HFI L
is wrong with you?!

RUMOR:
Certain human characters (namely, Tenshinhan) can grow
back lost limbs.
STATUS:
False (that would come in "handy,"
though...).
EXPLANATION:
Tenshinhan's dis-arming at the hands of Nappa is one of
the most gruesome parts of the fight against the Saiyans,
but at the same time, it was pretty much impossible for
FUNimation to avoid. So, what were they, with their strictly-imposed
censorship standards, to do? Why... pretend that it was
no big deal, of course! The unintentionally comical "You just
wait 'till it grows back!" was what the dub writers
finally settled on, making it look like his arm (which
was just removed without anesthesia and with much loss
of blood) was going to pull through. (We suppose having him
say "It's only a flesh wound!" or making Kuririn
shout "Give that man a hand!" was just too corny, even for them.)
Tenshinhan
most assuredly can NOT grow his limbs
back. Though he can perform the Shiyo-Ken [Fist
of Four Arms], where two additional arms sprout from
his back, these arms exist only as a fighting advantage,
and are not permanent. Only Namekians (and Cell, who had
Piccolo's DNA) are able to fully regenerate lost body
parts. Besides, if Tenshinhan reallly could have regrown
an arm when he needed it, why didn't he? Here, once again,
common sense prevails.
REDUB
STATUS: |
| This distinctively Pythonesque line is nowhere to be found in the "Ultimate Uncut" redub. And there was much rejoicing. |

RUMOR:
Goku's father, Bardock, was a "brilliant scientist"
who created a technique to make the artificial moon which Vegeta
uses against Goku.
STATUS:
False.
EXPLANATION:
This one is simply misinformation from the early FUNimation
dub. When Vegeta creates the false moon, he states that
the technique was developed by Goku's father, saying he
was a "brilliant scientist". FUNimation (specifically,
its writers at the time) probably had no intention of
ever getting far enough into the series to actually have
to deal with Bardock (or, more likely, did not even know,
themselves). As clearly seen in the Bardock TV special,
he is far from being a "brilliant scientist"; he was a low-level warrior (albeit one given a "gift"
of foresight, but a warrior, nonetheless).
Furthermore,
Vegeta explains that only a few Saiyans are able to perform
the technique necessary to create a false moon; it is
highly unlikely that Bardock, nothing more than a low-level
Saiyan fighter, would be able to do so. Here is Vegeta's
exact dialogue from chapter 232 of the manga (tankôbon
20 / DBZ vol. 4 / kanzenban 16). First, the romanization:
Tsuki
no hikari wa taiyôkô ga tsuki ni hanekaetta
mono da to iu koto wa shitte iyô... Da ga tsuki
ni terikaesareta toki no mi sono taiyôkô
ni wa Burûtsu-ha ga fukumareru...
Sono
Burûtsu-ha ga mangetsu ni naru to 1700-man Zeno
to iu sûchi o koeru no da... 1700-man Zeno ijô
no Burûtsu-ha o me kara kyûshû suru
to o ni han'nô shite henshin ga hajimaru...!
Uchû-jû
no wakusei ni tsuki wa kazuôku aru ga sono ôkisa
ni kakawarazu nazeka kanarazu mangetsu ni naranai to
1700-man Zeno o koeru Burûtsu-ha wa denai no da
Shikashi...
Kagirareta Saiya-jin ni dake jinkô-teki ni 1700-man
Zeno o koeru chiisa na mangetsu o tsukuridasu koto ga
dekiru no da!!!! Hoshi no sanso to kono Pawâbôru
o mazeawaseru koto de na!!!!
Next,
the translation (as performed by Julian): You
should be aware of the fact that moonlight is a product
of sunlight, reflected by the Moon...but it's not until
that sunlight is reflected off the Moon, that it contains
'Bruits Waves.' [note: this is a
double-pun on both "brutes" and "fruits."]
When the Moon is full, these Bruits Waves exceed 17,000,000
units, called 'Zeno'... When 17,000,000 Zeno of Bruits
Waves, and no less, is absorbed through the eyes, it sets
off a reaction in our tails, and the transformation begins...!
Throughout the cosmos, it doesn't matter how numerous
or large a planet's moons are. Somehow, without fail,
Bruits Waves surpassing 17,000,000 Zeno will not be given
off unless the moon is full.
However... A select few Saiyans are capable of producing
a small, artifical moon, that exceeds 17,000,000 Zeno!!!!
We do this by mixing the planet's oxygen with this Power
Ball!!!!
While that somewhat strays off the main topic, it does explain
that there is some [pseudo-]science involved with the creation
of the false moon (especially by Vegeta's shouting "Burst
and mix!" to set it off), and that not every Saiyan
would be able to perform the technique. It seems that,
rather than having to translate all of this scientifical
jargon for themselves, FUNimation's dub writers simply
passed it off to another, seemingly-safe character, who
was not present at the time. Unfortunately, as it turned
out, the person they picked to be that "brilliant
scientist" was not a very good choice after all.
REDUB
STATUS: |
| FUNimation's redub edition
has finally done away with this bit of nonsense; Vegeta actually (more-or-less) gives an explanation of Bruits Waves to Goku,
and said nothing about his father. This correction was needed, and welcome. |

RUMOR:
Bulma has known Goku since he was 5 years old.
STATUS:
False.
EXPLANATION:
This was a line inserted into the English DBZ dub during
the "Trunks" arc. It simply appears that FUNimation's
writers (not having dialogue for reference, since this
line was not in the Japanese version) did not actually know
how old Goku was when Bulma met him, figured he looked
about five, and left it at that. Why they did not just scrap
this extraneous bit of dialogue altogether is beyond us.
Goku
was actually twelve (and Bulma sixteen) when the two first
met, though because he could not count, he thought he was
fourteen. Goku clearly admits
being twelve during the 21st Tenka-ichi Budôkai, even
in the English version. The surprise of the situation
actually works fairly well; it is almost as if the writers
only just then realized their previous mistake, but were
only too well aware that they could not do anything about
it now.

RUMOR:
Gohan is 5 ½ when DBZ begins.
STATUS:
False.
EXPLANATION:
You will notice that Gohan is holding up four fingers; he is
actually four years old. This was yet another instance
of silly dub writing in the early FUNimation / Saban days.
Supposedly the reasoning was that it was improper on
television to directly hit children of such a young age
(and Gohan would be getting hit REAL soon); aging him
a year and a half was one way they tried to write themselves
out of it (unfortunately, they had to stick with this
logic throughout the course of the series, which results
in Gohan always being at least a year older than he should
be in the dub).
REDUB
STATUS: |
| FUNimation
has corrected this error in their redub, so that Gohan gives his age as four instead of five. This
makes his age somewhat inconsistent in the remainder of the dub, but whatever. |

RUMOR:
Goku uses his own spaceship to reach Planet Namek.
STATUS:
True (but there is good reason to
be confused!).
EXPLANATION:
Many fans are extremely confused by this, and it is not
hard to imagine why! In episode 12 of the original English dub
(episode 18 in the original Japanese numbering),
a Saiyan spaceship emits a hologram of the moon into the
sky, and eventually causes Gohan to turn Ôzaru.
Utter insanity of holograms not emitting Zeno aside (see
the section about Bardock,
above), Piccolo destroys this ship... after revealing
that it is Goku's ship, all the way back from when he was
a baby sent to Earth!
So...
if Piccolo blew up Goku's ship... how could Goku use
that ship (after being modified by Dr. Brief) to travel
to Planet Namek?! Simple. Episode 18's "ship"
was complete filler; it never appeared in the manga. Therefore,
Piccolo never blew up Goku's spaceship. That has not
stopped fans from trying to reconcile the cognitive dissonance
caused by this apparent impossibility. The most prominent
example of this "adjusting-the-logic-of-events-so-my-head-doesn't-explode"
mentality was done by Chris Psaros of DBZ Uncensored,
back in late 1998 / early 1999. In his review of English-dubbed
Episode 34 (corresponding to Japanese Episode 46), he
wrote under a "Stupid Dialogue Alert" tag:
In
the English version Goku says "The ship I came here
in is still in perfect working order." Uhhh... no it's
not... Piccolo blasted through it with a Makkanpossapo
[sic] in episode 18, remember??
In
the Japanese version, there isn't a continuity problem
here since he is talking about the spaceship Raditz,
"Ora no Ani" (my older BROTHER), came in.
Chris
Psaros was pretty well-respected, back in the day when every
fanboy around blamed FUNimation for all the world's evils. Why,
he even cited the Japanese dialogue! So if
he thinks that Goku took Raditz's spaceship, it
must be right! Right?! ...Well, not quite. (Although even
we thought so at first.) Even though Goku does
say "ora no aniki" in reference to his brother,
he doesn't mean that he used Raditz's spaceship.
Here's the dialogue, taken from manga Chapter 255 (tankôbon
21 / Kanzenban 17; emphasis in the final line is
our own).
(Note: While we realize that taking the dialogue directly from the anime would be better, we wanted to make the
transcription and translation as accurate as possible. There are subtle differences in wording in the anime (and Yajirobei
is given one of Kame-Sen'nin's lines), but nothing that changes the meaning.)
[Goku:]
Yoshi'!! Ora, Namekku-sei ni itte kuru!! [to Yajirobei] Sumanei, nokori no Senzu moratte 'ku zo!
[Kame-Sen'nin:]
Na-... Namekku-sei ni... tte do- dô yatte iku
tsumori ja!?
[Goku:]
Hehe~~ Ora, Buruma no tô-chan ga mimai ni kite
kureta toki tanonde oita n' da! Nen no tame ni uchûsen
o tsukutt' oite kure tte!
[Kame-Sen'nin
(Yajirobei in the anime):] Naruhodo! Kami-sama
no to onaji yatsu o ka!
[Goku:]
Iya, are wa chikyû ni wa nei mono o tsukatte aru
kara ikura Buruma no tô-chan de mo muri da tte
yo!
[Kame-Sen'nin:]
Ja-... Jaa...
[Goku:]
Ora, yo~~ku kangaete mitara Saiya-jin no uchûsen
ga mada futatsu nokotte 'ru koto ni ki ga tsuita n'
da! Ora no aniki ga notte kita yatsu to... ora jishin
ga gaki no koro ni notte kita yatsu!
[Kame-Sen'nin:]
So-... Sô ka!!
[Goku:]
Buruma no tô-chan ni sagashi ni itte morattara
sa — Aniki no yatsu wa issho ni bakuhatsu
shichatte 'ta kedo, ora no wa mukashi no yatsu da kara
kaette buji datta n' da! Soitsu o naoshite
kaizô shite moratta!
Which
translates to the following:
[Goku:]
All right!! I'm headin' off to Namek!! [to Yajirobei] Sorry, but I'm gonna take the rest o' your Senzu!
[Kame-Sen'nin:]
To N- Namek, you say... B- but how do you plan to get
there?!
[Goku:]
Hehe~~ When Bulma's dad came by on a get-well visit,
I asked 'im a favor! I told 'im to build a spaceship for me, just in case!
[Kame-Sen'nin
(Yajirobei in the anime):] Of course! So, one
of the same type as Kami-sama's!
[Goku:]
Naw, that used stuff that don't exist on earth, so that'd
be impossible, even for Bulma's dad!
[Kame-Sen'nin:]
Well-... In that case...
[Goku:]
After I'd thought long and hard about it, I realized
that there were still two Saiyan spaceships left! The
one my big brother got here on... and the one I
came on, back when I was a little kid!
[Kame-Sen'nin:]
I-... I see!!
[Goku:]
So I had Bulma's dad go look for 'em. My brother's
was blown to bits, but mine was an old model, so he
got it back just fine! I had 'im fix it up
and remodel it for me!
As
you can clearly see, Goku explicitly states that the one
he took as a kid was the one Dr. Brief
salvaged and remodeled. So yes, Goku took his own
ship... and no... being a DBZ webmaster does not make
you automatically right.
Advice we should have followed,
ourselves.
REDUB
STATUS: |
| Goku's line remains essentially the same, saying that his own ship is still intact and that Dr. Brief would be putting it together in such a way for him to travel in it. In a nutshell, the line was always adapted correctly in FUNimation's English dub. |

RUMOR:
T'ao Pai-pai was a General in the Red Ribbon Army.
STATUS:
False (unless, of course, the meaning
of "koroshiya" has suddenly shifted).
EXPLANATION:
The idea in the English version that this character was
a "general" is present during the "Androids"
/ Cell arc of DBZ. Unfortunately for the dub's writers,
T'ao Pai-pai was actually a professional killer, a hitman
originally hired by Commander Red to kill "that damned
kid," Son Goku. When FUNimation finally got around
to completing the dub for DragonBall, they noticed
this mistake and rechristened him "Mercenary Tao"
... but the damage was done.

RUMOR:
Doctor Gero was the leader of the Red Ribbon Army.
STATUS:
False.
EXPLANATION:
This little example of dub "brilliance" shows
up during the "Trunks" arc of DBZ, as Trunks
explains the future's plight to Goku. However, as it is
clearly shown in DragonBall, the leader of the
Red Ribbon Army is Commander Red, who is replaced by Adjutant
Black after his untimely assassination. In fact, Dr. Gero
is not so much as mentioned during
DragonBall; the very first reference to him is
when Trunks explains to Goku why he came back from the
future. Even then, the original Japanese version simply
says that he was a mad scientist who worked for them.
FUNimation's writers, in expanding Gero's role, got themselves
into a hole from which there was no digging out.

|